Matthew 3:1

Matthew 3:1 es el primer verso del tercer capítulo del Evangelio de Matthew en el Nuevo Testamento. Este verso toma la narrativa aproximadamente treinta años después de comenzar la descripción del ministerio de Jesús. Este verso presenta a la cifra de Juan el Bautista.

En el rey James Version de la Biblia el texto lee:

El:In aquellos días vino John

Bautista de:the, que predica en

Páramo de:the de Judaea,

La Biblia inglesa mundial traduce el paso como:

:In aquellos días, John el

El:Baptizer vino, predicando

:in el páramo de Judea, refrán,

Ya que una colección de otras versiones ve BibRef Matthew 3:1

A diferencia de la narrativa del infancia este verso comienza una sección que estrechamente se iguala en Mark 1 y Luke 3. Según la teoría de Markan Priority tanto Matthew como Luke son versiones vueltas a escribir de Mark. Las notas más penetrantes que la fuente Q hipotética también probablemente comienza con John, explicando el traslapo entre Matthew y Luke en el no Markan-material, y por qué hay tan poco traslapo en la historia de la Natividad.

La frase "en aquel tiempo" marca un cambio sustancial de la marca de tiempo del verso anterior. Matthew en ninguna parte indica cuanto de largo esta ruptura es, pero Luke la coloca como aproximadamente treinta años. La colina nota que "en aquel tiempo" con frecuencia se usa como una indicación que los acontecimientos importantes ocurren. A él la frase así más exactamente significa "en aquellos días cruciales." Otros eruditos, como Francia y Nolland, tienen una opinión diferente. Ven la palabra aquellos como una referencia directa a y así ve la frase como suponer "en aquel tiempo que vivió en Nazareth."

Este verso introduce el personaje de Juan el Bautista. Guthrie nota que John probablemente no necesita la mayor parte de una introducción a los lectores en gran parte judíos de Matthew, ya que era una cifra famosa entonces. Matthew no da ninguna de su historia temprana, a diferencia de Luke. John es un carácter mucho menos importante en Matthew que en los otros evangelios, apareciendo sólo en un papel secundario a Jesús. Mientras Matthew y Luke se refieren a Juan el Bautista, Mark manda a él por el título ligeramente diferente "a John Baptizer." El bautista de la palabra también es algo polémico. A Anabaptistas la traducción correcta es "John Immerser."

El páramo de Judea mencionado en este verso generalmente se toma para referirse a la región de Judea que desciende de las tierras altas al Mar Muerto. Esto estaba un área árida no que bien conviene a la residencia. El término de vez en cuando se traduce como el desierto, pero había bastante humedad para tener pastoralism en cuenta, por tanto unos consideran esta traducción incorrecta. Según Pliny esta región fue patria de Essenes también fue patria de Qumran donde las Volutas del Mar Muerto se encontraron. Muchos sienten que Juan el Bautista era bajo la influencia de estos grupos. La frase "en Judea" no existe en el verso comparable en Mark y es una adición por el autor de Matthew. Matthew antes usó al mismo calificador para Belén en y. Mientras John puede haber estado en Judea en este período, está claro que estaba al otro lado del Río de Jordania más tarde cuando se capturó y ejecutado por la Antiprimogenitura Herod quien gobernó Galilee y Perea. También podría ser que Matthew es vago, y refiriéndose a los barrios este de Nueva York inmediatos de la Jordania que como también es Judea.

El páramo tenía otras connotaciones a los lectores tempranos de Matthew. Guthrie nota que en este tiempo el páramo se consideró mucho más cerca a Dios en contraste con la corrupción de las ciudades. Un exilio al páramo también conecta con el Éxodo, y más tarde los profetas como Hosea predijeron que los israelitas se harían retroceder un día al páramo. Se reconoció así extensamente que los nuevos profetas y los líderes religiosos saldrían del páramo. Otros eruditos discrepan y ven el páramo como solitario y severo. En el páramo se introducirá como la posición para encontrar al Diablo.



Buscar